De acordo com um artigo da Wikipedia, há um total de 10 principais dialetos do idioma chinês. Não vou reescrever o artigo aqui, você mesmo pode lê-lo na Wikipedia.
O chinês oficial ou 普通话 - pǔtōnghuà é o chamado idioma chinês padrão, comum ou "simples". O mesmo dialeto chinês que, de acordo com o governo chinês, deve ser conhecido de todas as pessoas com cidadania chinesa. Os livros são publicados neste dialeto, os falantes da televisão falam e são ensinados em todas as escolas da China.
O dialeto mandarim é um dialeto de Pequim falado por moradores de Pequim. Em princípio, podemos dizer que pǔtōnghuà é um dialeto do mandarim, mas ainda existem várias diferenças marcantes entre o mandarim e o pǔtōnghuà.
Em primeiro lugar esta é a chamada “erização” - 儿 化, érhuà. Os moradores de Pequim adicionam o final "-er" sempre que possível. Por exemplo, o advérbio "um pouco", em pǔtōnghuà, soa como "idyen", no mandarim soa como "idyar". E será escrito de diferentes maneiras:
idyon 一点 yídiǎn em pǔtōnghuà
com a adição de er -er em mandarim - idyar 一点儿 yídiǎnr.
Portanto, se você não vai morar ou estudar em Pequim, não precisa dessa erização.
Em segundo lugar. Tons de mandarim são muito mais pronunciados. Sílabas de pequinês com muito cuidado. Mas isso é uma vantagem para os alunos de idiomas.
Terceiro. O mandarim tem muitas expressões diferentes de gírias que não são usadas em nenhum lugar, exceto em Pequim. E sim, quase todas essas gírias têm erização.
Qual é o resultado? Se você não for a Pequim, aprenda o pǔtōnghuà padrão. Não memorize palavras com erização. Sabendo pǔtōnghuà, você pode se comunicar com qualquer chinês mais ou menos alfabetizado. Livros que prometem ensiná-lo a falar o dialeto mandarim são adequados para o aprendizado, basta remover a erização de lá.
Nas minhas lições e exercícios traduzidos, sempre removo o erizatsii, por considerá-lo supérfluo. Adicioná-lo à fala é muito mais simples do que reciclar o que já foi aprendido.
Há outro dialeto que merece atenção - este é o dialeto cantonês. Este dialeto é falado em Hong Kong e na China, na província de Guangdong (sul da China). Além disso, esse dialeto é falado pela maioria dos chineses que vivem no exterior da China - nos EUA, Grã-Bretanha, Austrália e Canadá. A língua cantonesa é completamente diferente do dialeto mandarim ou pǔtōnghuà. Possui 6 tons básicos (não 4, como no mandarim), muitas gírias e expressões estáveis, além de sons muito menos sibilantes. Portanto, se você está interessado em chinês enquanto mora em inglês, aprenda cantonês.
Eu sugiro que você ouça pǔtōnghuà e discurso cantonês. A diferença é óbvia.
Putonghua pǔtōnghuà
Cantonês cantonês soa assim
E outro ponto que pode ser confuso no início do aprendizado do chinês são os hieróglifos tradicionais e simplificados. Vou falar sobre eles em um artigo separado.
O uso de materiais JiJiChaCha.RU é permitido apenas com um link ativo para a fonte
Como aprender chinês cantonês
Alguma vez você já quis ir de férias a Hong Kong e não encontrar uma barreira linguística ao se comunicar com alguém? Deseja fazer amizade com estudantes de intercâmbio cantonês que não falam inglês? Então você foi ao lugar certo. O cantonês é o dialeto chinês mais popular em Hong Kong, Macau e entre os imigrantes da China, filhos de imigrantes chineses que se estabeleceram fora de sua terra natal. No entanto, o número de pessoas que falam fluentemente cantonês e não falam inglês é bastante grande, já que o dialeto cantonês é uma das línguas mais difíceis para as pessoas que falam inglês. Com 9 sons e mais de 5.000 caracteres chineses necessários para ler jornais, se você conseguir dominá-lo, mesmo um chinês apreciará sua conquista.
Papel cultural
Em russo, "cantonês" pode se referir tanto ao próprio dialeto de Guangzhou quanto ao idioma Yue. Um nome mais preciso é "cantonês" ou "Guangzhou".
Os chineses não-Guangdong usam nomes por área:
- "O dialeto de Guangzhou" (cant.trad. 廣州 話, ex. 广州 话, yutphin: gwong 2 jaau 1 waa 2 cant.-rus.: kuon chow wah),
- "O dialeto do condado de Guangzhou" (cant. trade. 廣 府 話, exercício. 广 府 话, yutphin: gwong 2 fu 2 waa 2 cant.-rus.: Ku Fu Fu).
Em Guangzhou, Guangdong e Hong Kong, o cantonês é mais frequentemente chamado discurso simples ("branco") (não pode. trade. 白話, ex. 白话, yutphin: baakwaa 2 cant.-rus.: pa: to-va, para não confundir com o homônimo completo Baihua - a norma literária moderna da língua chinesa).
Guangdong também usa o nome "Dialeto da capital da província" (cant. trade. 省城 話, ex. ut 话, yutphin: sábado 2 de janeiro 4 cant.-rus.: sa: n-sen-wah).
Em Hong Kong e Macau, o cantonês é chamado "Discurso de Guangdong" (não pode. trade. 廣東話, ex. 广东话, yutphin: gwong 2 esterco 1 waa 2 cant.-rus.: Kuon Tun Wah).
"Kudos" permite ligar para cantonês "Cantonês (padrão) literário" (cant. trade. 標準 粵語, ex. ut 粤语, yutphin: biu 1 jeun 2 yut 6 yu 5 cant.-rus.: vaia).